Traduction de PowerPoint : oui mais dans quelles mesures ?

Lors de la diffusion de votre présentation powerpoint, il est important d’utiliser les bons mots pour toucher votre auditoire et donc favoriser la mémorisation de vos messages. Cela passe bien-sûr par les tournures de phrases, l’utilisation des bons termes professionnels, mais également par le choix de la langue.

Si nos présentations sont essentiellement faites en anglais, il arrive que nos clients souvent anglophones souhaitent renforcer la communication avec leur public en adaptant leurs présentations aux publics auxquels ils s’adressent : français, chinois, espagnol etc.

Présentation Nestlé Waters en françaisPrésentation PowerPoint Nestlé Waters traduite en anglais

Pourquoi faire traduire une présentation PowerPoint par un professionnel ?

Que vous soyez un grand groupe ou une PME, vous avez de grandes chances de vous adresser à un public provenant de pays différents. Par facilité, la plupart des présentations sont réalisées en anglais, mais certains cas de figure nécessitent une attention particulière.

En phase commerciale, la traduction : un atout indéniable

Prenons l’exemple d’une présentation commerciale réalisée par notre agence PowerPoint en collaboration avec les équipes communication d’un groupe international. En premier lieu, nous réalisons une présentation en anglais comme base pour tous les pays. Toutefois, adapter votre présentation powerpoint à la langue nationale de votre marché est un atout indéniable dans votre approche commerciale.

Pour la présentation commerciale de Sodexo Prestige, les équipes ont souhaité disposer d’une présentation en chinois pour communiquer avec leur principal prospect. En plus d’une meilleure compréhension de leur discours, les équipes Sodexo Prestige ont fait preuve de professionnalisme en faisant l’effort de personnaliser la présentation en fonction de leur public. Une attention particulière qui ne manquera pas de toucher leur public chinois.

Présentation Powerpoint de Sodexo traduite en chinois

En Assemblée Générale, la traduction professionnelle : une priorité

Si les présentations investisseurs de nos clients grands comptes sont créées en anglais, une adaptation en français pour leur actionnaires nationaux semble indispensable. Le public est différent, le message l’est également, il faut s’adapter. Aussi, toutes nos présentations PowerPoint réalisées dans le cadre d’Assemblée Générale sont traduites dans les deux langues : français et anglais pour faciliter la compréhension du discours.

Présentation Powerpoint URW en françaisPrésentation Powerpoint pour une assemblée générale traduite en anglais

Les traductions de présentations financières requièrent une attention particulière, le vocabulaire est très installé et ne laisse pas de place à la traduction littérale. Il est donc primordial de travailler les contenus avec un traducteur spécialisé en communication financière. Dans certains secteurs très spécifiques, il sera même nécessaire de prévoir des temps d’échanges pour immerger le traducteur dans les habitudes linguistiques et la culture d’entreprise du client afin de conserver toute l’authenticité de l’orateur et de son discours. Une traduction doit être l’exacte réplique de sa langue source, tant dans la forme que dans le ton employé.

Déployer un masque Powerpoint, une nécessité

Pour assurer la prise en main d’un masque PowerPoint par vos équipes présentes dans le monde entier, il est pertinent de l’adapter à leur langue d’origine. C’est ce qu’a souhaité faire le groupe Sopra lors du déploiement de leur nouvelle charte graphique, chaque template PowerPoint a été décliné dans les langues natales des équipes : anglais, français, espagnol et allemand.

Powerpoint Sopra en français

Présentation Sopra traduite en anglais

Présentation PowerPoint Sopra traduite en espagnol

Présentation Powerpoint Sopra traduite en allemand

Tout aussi important que le template, nous avons également traduit les notices d’utilisation, qui ne sont ni plus ni moins que des astuces ppt. Parce que PowerPoint est un logiciel qui évolue sans cesse, et n’utilise pas toujours des termes équivalents d’une langue à l’autre, nous prenons soin de vérifier l’utilisation des bons termes logiciels employés dans chaque version des langues de PowerPoint. Un effort indispensable à une bonne prise en main de l’outil au quotidien par vos équipes.

Le processus de traduction au sein de l’agence PowerPoint

Une adaptation linguistique sur-mesure

Parce que chaque présentation, chaque message est unique, nous bannissons le mot à mot. Notre équipe de traducteurs est en mesure de vous proposer une adaptation linguistique adaptée et pertinente dans un grand nombre de langues et de cultures, quelque soit votre secteur d’activités ou quelle que soit la nature de votre présentation PowerPoint.

Nos traducteurs ont tous des appétences particulières de par leurs expériences passées. Certains seront plus à l’aise dans la traduction de contenus juridiques et d’autres pour des présentations commerciales. En fonction du contexte de diffusion de votre présentation PowerPoint, nous vous proposons le traducteur idéal pour une bonne transmission de vos messages.

Choix des langues

La plupart de nos clients s’adressent à un public provenant du monde entier. Pour cela, notre équipe de traducteurs est en mesure de traduire les langues les plus répandues : l’allemand, l’espagnol, le chinois, l’arabe, le russe, le polonais, le grec, le néérlandais ou encore le portugais.

 

Slide Actemium traduite en allemand

 

Préparation des textes

Vous nous fournissez vos contenus, nous nous occupons du reste. Que ce soit les contenus sur les slides, les commentaires ou même votre discours, nos experts en traduction sauront vous proposer la meilleure adaptation possible.

Le petit + : nos traducteurs ont l’habitude de travailler sur PowerPoint. Aussi, pour vous faire gagner du temps, la traduction est faite au dernier moment sur une mise en page aboutie. Cela permet d’avoir très rapidement une présentation dans une autre langue prête à l’emploi.

1 minute pour convaincre

Les avantages de faire appel à son agence PowerPoint pour la traduction de sa présentation

Notre agence PowerPoint est experte depuis 19 ans dans la transmission de vos messages. Que ce soit en anglais ou en chinois, nous connaissons mieux que personne les sujets abordés dans les présentations PowerPoint. C’est fort de cette expérience que nous saurons vous accompagner dans la traduction de vos messages.

Étape cruciale du projet, la traduction est intégrée au préalable dans nos process de production et donc prise en compte dans le respect de vos deadlines. C’est en toute confiance que vous pouvez nous confier vos traductions.

 

Pourquoi faire appel à une agence PowerPoint ?